眼魔的秋波提示您:看后求收藏(第226章 因为他们真的是在纯手工打造啊,明末华商之南海边地公司,眼魔的秋波,御书屋),接着再看更方便。

请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。

听了这番话,斯佩克斯赶忙收拾震惊的情绪,说道:

“I accept it, but I don't know what you would like me to do.”

意思是,“我接受,但不知你想让我怎么做。”

“this matter will be handled entirely by my father.”

“All you need to do is to provide him with consultations.”

李国助随口应答,并补充道,

“tell my father about the experience of the dutch East India pany's first stock issuance.”

“teach him how to operate a stock exchange.”

“he will make the right decisions based on the actual situation in Japan and bined with your experience.”

翻译过来就是:

“这件事将由我的父亲一手操办,您只需给他提供咨询即可”

“告诉我父亲,荷兰东印度公司第一次发售股票的经验。”

“教他如何运营证券交易所。”

“他会根据日本的实际情况,结合你们的经验,做出正确的抉择。”

“how will my remuneration be calculated?”

斯佩克斯咧嘴一笑。

他的意思是,“我的酬金怎么算?”

“I will give you one percent of the shares of the South Sea borderland pany.”

李国助随口笑答。

意思是,“我会给您南海边地公司百分之一的股份。”

“deal!”

斯佩克斯爽快地道,意思是“成交!”

“Fantastic!”

李国助用了一个最强烈的表达“太棒了”的词语,

但他实际上并没有那么激动,毕竟这早在他的预料之中,

所以用Great,或者wonderful才更符合他的真实情绪,

但为了让斯佩克斯感到足够的重视,他才礼貌性地用了Fantastic,然后问道,

“does mr. Specks have any other requirements?”

意思是,“斯佩克斯先生还有什么需求吗?”

斯佩克斯沉吟片刻,面露疲惫之色,说道:

“Not for now. Let's call it a day. I'm sorry, but I'm feeling tired.”

这话的意思是,

“暂时没有了,今天就这样吧,很抱歉,我觉得累了。”

“You've had a tiring journey. It's time to take a rest.”

李国助礼貌地回应了斯佩克斯,然后转对考克斯道,

本章未完,点击下一页继续阅读。

历史军事小说相关阅读More+

时空神珠之从四合院开始

东海之滨

从游戏中提取技能,我发达了

清风冷月夜

守护与救赎与牺牲

东人DL

职场新人之外贸员

羽衡

生常

晨印

小镇神仙

小镇伯爵