盐焗鸡蛋提示您:看后求收藏(1034、同文馆(下),大唐弄臣,盐焗鸡蛋,御书屋),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
“皇上,所谓同文馆的名称来源于当年秦朝时期的车同轨,书同文的说法。而当年秦朝时期各国文字不尽相同,所以秦始皇也就是把文字统一了,这才有了我们现在的汉文的基础。而我们既然能够把多种文字同化成为一种,那我们也可以把从外国的书籍里面进行翻译,这个何尝不是一种同文呢?所以设立同文馆,专门翻译外国文字著作,这样让我中华也学习一下外国的文字著作,才能够让我大唐文明更加先进。”
“海纳百川,有容乃大。如果我们大唐没有容纳千万不如我们的文明,那我们如何能够发展自己?只有不断的吸收中国看起来不如我们的文明,我们才能够真正的成为大海。所以设立同文馆,可以翻译众多外国文化著作,然后让我们中华的文化能够取其精华去其糟粕,真正的让我们学习到更多的东西。”
所谓同文馆,在景文记忆里面其实也就是在清末时期的一种学习翻译西方科技文化资料的机构。而现在景文也建议李世民设立同文馆,也就是翻译各国文化资料的地方。这样可以让大家翻译出这些资料,这样才能够让中国学习到相应的东西。至于还可以专门培养翻译人才,为国家服务。
中国古代其实很少有专门的翻译人才,都是外国人来专门学习汉语汉字。而这种情况直到清朝末年才有所改变,所以景文建议设立这个同文馆,专门翻译学习外国的文字语言,这样可以让他们能够真正的学习到外国文化。
“同文馆?是专门翻译西方的吗?”李世民问道。
景文马上说:“皇上,不一定,也可以翻译突厥新罗,甚至是还有朝鲜日本的东方国家的文字。这个也就是一个朝廷专门设立的翻译机构,让我大唐可以翻译外国的资料书籍,然后让我国的士子学习。而且以后我们有一批专门翻译的人员,对于对外交往有很大好处。以后我大唐越来越强盛,外国人来到了我大唐,自然也会带来很多他们的文化资料,我们这个也就是需要专门的翻译人才了。不然就像是这个工具论,恐怕也都是翻译不太好,最后只能让大家无所适从。”
凯撒还是一阵无语,居然还是扯到了他了。
“同文馆?倒也是可以设立一个!那这个同文馆放在哪个衙门下面?”李世民说道。
景文想了一下,说:“皇上,不妨放到门下省,地位和弘文馆差不多。”
“不行,这个同文馆怎么能够和弘文馆一样呢?”李世民马上阻止说道。
李世民不认为这个同文馆能够和弘文馆一样的地位,因为弘文馆地位不一样啊!
本章未完,点击下一页继续阅读。